RSS

Tag Archives: Christmas Music

Christmas Music, Conclusion ~Auld Lang Syne

Auld Lang Syne

“Auld Lang Syne” is a Scots poem written by Robert Burns in 1788 and set to the tune of a traditional folk song. It is well known in many countries, especially in the English-speaking world; its traditional use being to celebrate the start of the New Year at the stroke of midnight. By extension, it is also sung at funerals, graduations and as a farewell or ending to other occasions. The international Boy Scout youth movement, in many countries, uses it as a close to jamborees and other functions.

The song’s Scots title may be translated into English literally as “old long since”, or more idiomatically, “long long ago”, “days gone by” or “old times”. Consequently “For auld lang syne”, as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as “for (the sake of) old times”.

Here is an old kinescope from over 50 years ago!! For 100 years, the slow drop of a lighted glass ball on New Year’s Eve from atop One Times Square in New York City has become an American tradition. A huge crowd gathers every year to welcome in the New Year.

Beginning in 1956, Guy Lombardo & His Royal Canadians entertained the US on New Year’s Eve with a combination of music and the live “ball drop” at Midnight. Guy continued this tradition until his death in 1977. His band still played on at CBS Television on New Years for an additional 2 years. (Dick Clark’s Rockin New Years Eve began in 1972 on ABC and still broadcasts annually.) This broadcast began right after the 15-minute news and ran for an hour. Guy plays the music and newsman Robert Trout announces the beginning of the New Year.

If you look closely, you’ll see acerbic television personality Henry Morgan in the crowd. TV was very primitive 50 years ago. Harsh lighting, a cheap office clock and a World War II searchlight scans the crowd below. I hope you’ll enjoy ringing in the New Year – 1958! Recorded: December 31, 1957.

 
Leave a comment

Posted by on December 31, 2022 in Holidays, Music, New Year, Posts of Interest, Videos

 

Tags: , , , , , , , , , ,

Christmas Music, Part 26 – Good King Wenceslas

Good King Wenceslas

“Good King Wenceslas” is a popular Christmas carol that tells a story of Good King Wenceslas braving harsh winter weather to give alms to a poor peasant on the Feast of Stephen (the second day of Christmas, December 26). During the journey, his page is about to give up the struggle against the cold weather, but is enabled to continue by following the king’s footprints, step for step, through the deep snow. The legend is based on the life of the historical Saint Wenceslaus I, Duke of Bohemia or Svatý Václav in Czech (907–935).

In 1853, English hymn writer John Mason Neale wrote the “Wenceslas” lyrics, in collaboration with his music editor Thomas Helmore, and the carol first appeared in Carols for Christmas-Tide, 1853. Neales’ lyrics were set to a tune based on a 13th century spring carol “Tempus adest floridum” (“The time is near for flowering”) first published in the 1582 Finnish song collection Piae Cantiones.

Good King Wenceslas looked out
On the feast of Stephen
When the snow lay round about
Deep and crisp and even
Brightly shone the moon that night
Though the frost was cruel
When a poor man came in sight
Gath’ring winter fuel

“Hither, page, and stand by me
If thou know’st it, telling
Yonder peasant, who is he?
Where and what his dwelling?”
“Sire, he lives a good league hence
Underneath the mountain
Right against the forest fence
By Saint Agnes’ fountain.”

“Bring me flesh and bring me wine
Bring me pine logs hither
Thou and I will see him dine
When we bear him thither.”
Page and monarch forth they went
Forth they went together
Through the rude wind’s wild lament
And the bitter weather

“Sire, the night is darker now
And the wind blows stronger
Fails my heart, I know not how,
I can go no longer.”
“Mark my foteps, my good page
Tread thou in them boldly
Thou shalt find the winter’s rage
Freeze thy blood less coldly.”

In his master’s steps he trod
Where the snow lay dinted
Heat was in the very sod
Which the Saint had printed
Therefore, Christian men, be sure
Wealth or rank possessing
Ye who now will bless the poor
Shall yourselves find blessing

The Mannheim Steamroller version:

 

Tags: , , , , , ,

Christmas Music, Part 22 – We Three Kings

we-three

“We Three Kings”, also known as “We Three Kings of Orient Are” or “The Quest of the Magi”, is a Christmas carol written by the Reverend John Henry Hopkins, Jr., who wrote both the lyrics and the music.

We Three Kings

We three kings of Orient are
Bearing gifts we traverse afar
Field and fountain, moor and mountain
Following yonder star

O Star of wonder, star of night
Star with royal beauty bright
Westward leading, still proceeding
Guide us to thy Perfect Light

Born a King on Bethlehem’s plain
Gold I bring to crown Him again
King forever, ceasing never
Over us all to reign

O Star of wonder, star of night
Star with royal beauty bright
Westward leading, still proceeding
Guide us to Thy perfect light

Frankincense to offer have I
Incense owns a Deity nigh
Prayer and praising, all men raising
Worship Him, God most high

O Star of wonder, star of night
Star with royal beauty bright
Westward leading, still proceeding
Guide us to Thy perfect light

Myrrh is mine, its bitter perfume
Breathes of life of gathering gloom
Sorrowing, sighing, bleeding, dying
Sealed in the stone-cold tomb

O Star of wonder, star of night
Star with royal beauty bright
Westward leading, still proceeding
Guide us to Thy perfect light

Glorious now behold Him arise
King and God and Sacrifice
Alleluia, Alleluia
Earth to heav’n replies

O Star of wonder, star of night
Star with royal beauty bright
Westward leading, still proceeding
Guide us to Thy perfect light

From Mannheim Steamroller, Chip Davis gives this song an “Arabian Nights” feel. A classic song that tells the story of the Gentiles who were quicker to recognize the significance of Christ’s birth than were His own people. Enjoy, and Merry Christmas!

 

Tags: , , , , , , , , , , ,

Christmas Music, Part 21 – The First Noel

first-noel

The First Nowell (also written The First Noël) is a traditional classical English carol, most likely from the 18th century, although possibly earlier.

The word Noel comes from the French word Noël meaning “Christmas”, from the Latin word natalis “birthday”.

The melody is unusual among English folk melodies in that it consists of one musical phrase repeated twice, followed by a refrain which is a variation on that phrase. All three phrases end on the third of the scale.

The first Noel the angel did say
Was to certain poor shepherds in fields as they lay;
In fields where they lay tending their sheep,
On a cold winter’s night that was so deep.

Refrain

Noel, Noel, Noel, Noel,
Born is the King of Israel.

They lookèd up and saw a star
Shining in the east, beyond them far;
And to the earth it gave great light,
And so it continued both day and night.

Refrain

And by the light of that same star
Three Wise Men came from country far;
To seek for a King was their intent,
And to follow the star wherever it went.

Refrain

This star drew nigh to the northwest,
Over Bethlehem it took its rest;
And there it did both stop and stay,
Right over the place where Jesus lay.

Refrain

Then did they know assuredly
Within that house the King did lie;
One entered it them for to see,
And found the Babe in poverty.

Refrain

Then entered in those Wise Men three,
Full reverently upon the knee,
And offered there, in His presence,
Their gold and myrrh and frankincense.

Refrain

Between an ox stall and an ass,
This Child truly there He was;
For want of clothing they did Him lay
All in a manger, among the hay.

Refrain

Then let us all with one accord
Sing praises to our heavenly Lord;
That hath made Heaven and earth of naught,
And with His blood mankind hath bought.

Refrain

If we in our time shall do well,
We shall be free from death and hell;
For God hath prepared for us all
A resting place in general.

Refrain

The First Noel

 

The University of Utah Singers performed “The First Noel” arr. by Dan Forrest live in concert, December 11th & 12th, 2009 in Libby Gardner concert hall under the direction of Dr. Brady Allred.

 

Tags: , , , , ,

Christmas Music, Part 20 – O Come, O Come Emmanuel (again)

The origins of popular Advent hymn, “O Come, O Come, Emmanuel,” extend back to the 9th century. Photo and Canva illustration by Crystal Caviness, United Methodist Communications

When United Methodists sing “O Come, O Come, Emmanuel,” few likely know this popular Advent hymn’s origins span across 1200 years.

The story of how Latin vespers chanted by monks in the 800s found itself recorded in the 21st century by the likes of Kelly Clarkson and Wynonna Judd follows a circuitous and mysterious history through Europe.

The words

“O Come, O Come, Emmanuel” hearkens back to medieval times when Christmas Vespers were sung, primarily in monasteries, from December 17 to December 23, a tradition which continues to this day in Roman Catholic and Anglican churches. Using hymns called “O” Antiphons, the verses, sung in Latin, all began with “O.” (The word, “antiphon” means psalm or anthem.)

Englishman John Mason Neale first translated the “O” Antiphons from Latin to English in the early 1850s. Neale was an Anglican priest, hymn writer and prize-winning poet who was influenced by the Oxford Movement.

Said to be a high church traditionalist, Neale eschewed the hymns of popular 18th century composer Isaac Watts, who wrote more than 600 hymns, including “Joy to the World.” Neale longed to return the Church to its liturgical roots and was known for translating ancient Greek and Latin hymns into English.

In addition to authoring “O Come, O Come, Emmanuel,” Neal also wrote “Good King Wenceslas,” “Good Christian Men, Rejoice,” and the Palm Sunday hymn, “All Glory, Laud and Honor.”

Fun fact: Neale’s first version of the hymn began with the words, “Draw nigh, draw night, Emmanuel.”

The music

In 1851, Thomas Helmore is credited with pairing the familiar tune we sing today, called “Veni Emmanuel,” with the English translation of the words when he published “Hymnal Noted.” At the time, Helmore attributed the music to “a French Missal in the National Library, Lisbon.” Additional details of the melody’s origins remained a mystery for more than 100 years. In 1966, Mary Berry, a British musicologist, discovered a 15th-century manuscript of the melody at the National Library of France. The original composition, according to Berry’s writings, is a burial processional chant with the words, “Bone Jesu dulcis cunctis.” The author is unknown.

Though the “Veni Emmanuel” tune is the most common, alternative versions exist, particularly in German.

The popularity

When Helmore published “O Come, O Come, Emmanuel” in “Hymnal Noted,” he unknowingly set the song on its trajectory to distinction.

Helmore’s version was included in “Hymns Ancient and Modern,” edited by William Henry Monk, published in 1861 and considered the Church of England’s official hymnal. By the end of the 1800s, more than three-quarters of English churches used the volume, making “O Come, O Come, Emmanuel” part of the Christian church’s tradition.

Across the decades, translators tweaked the verses. The version we sing today, including the one found as no. 211 in the United Methodist Hymnal, combines Neale’s translation with revisions made in 1941 for the Episcopal “Hymnal” and translations by Henry Sloane Coffin, a Presbyterian minister and social activist.

In addition to serving as an Christmastime standard both in Christian and secular society (dozens of popular music acts have recorded versions of the hymn), the verses provide a meaningful devotion for us during the Advent season, a time when we prepare and await the birth of Jesus, Emmanuel, God with us.

Crystal Caviness works for UMC.org at United Methodist Communications. Contact her by email or at 615-742-5138.

Adapted from https://www.umc.org/en/content/hymn-history-o-come-o-come-emmanuel

 

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , ,

 
%d bloggers like this: